beibl.net
beibl.net
Mae beibl.net yn agor Gair Duw i’r genhedlaeth ifanc. Mae’n gyfieithiad llafar syml, hawdd i’w ddarllen, o’r ysgrythurau. Mae’n galluogi pobl ifanc, dysgwyr y Gymraeg ac eraill, i ‘glywed’ a deall neges yr efengyl.
Mae beibl.net yn gyfieithiad cwbl wreiddiol o'r Beibl. Dydy o ddim yn ddiwygiad o unrhyw fersiwn Cymraeg, nac yn gyfieithiad o unrhyw fersiwn Saesneg. Cafodd ei ysgrifennu’n bennaf gan Arfon Jones, Swyddog Maes gig (Gobaith i Gymru) - gobaith.org
Dechreuodd y gwaith fel ymdrech i fynegi neges y Testament Newydd mewn iaith lafar syml. Roedd dau grŵp o ddarllenwyr yn bennaf mewn golwg - pobl ifanc (yn arbennig y rhai hynny sydd heb gefndir capel neu eglwys) a dysgwyr y Gymraeg. Roedd yr ymateb iddo mor gadarnhaol penderfynodd gig fod rhaid mynd ati i baratoi fersiwn llafar tebyg o lyfrau'r Hen Destament.
Mae’r Testament Newydd wedi bod ar gael ar wefan beibl.net ers 2002. Bydd llyfrau’r Hen Destament yn cael eu hychwanegu’n raddol i’r Wefan, a bydd y cyfieithiad llawn ar gael erbyn Haf 2013.
Mae prosiect beibl.net yn cael ei gydnabod a’r gefnogi gan Gymdeithas y Beibl a’r United Bible Societies.
beibl.net is making God’s Word accessible to the younger generation. It is a simple, easy to read, colloquial translation of the scriptures. It enables young people, Welsh learners and others, to ‘hear’ and understand the gospel message.
beibl.net is an original translation of the Scriptures. It’s not a revision of another Welsh translation or based on any English version. It’s mainly the work of Arfon Jones, Field Officer for gig (the Hope for Wales trust) – gobaith.org
The project started as an attempt to express the message of the New Testament in simple colloquial Welsh. There were two target groups of readers – young people (particularly those with no church background) and adult learners of the language. The response was so positive that the gig trust decided that a similar translation of the Hebrew scriptures was needed.
The New Testament has been available on the beibl.net website beibl.net since 2002. The Hebrew scriptures are gradually being added to the Website, and the full translation will be available by the summer of 2013.
The beibl.net project is recognized and endorsed by Bible Society and the United Bible Societies.
Sampl o adnod
Os oes gan rywun ddigon o arian ac eiddo, ac yn gweld fod brawd neu chwaer mewn angen, ac eto'n dewis gwneud dim byd i'w helpu nhw, sut allwch chi ddweud fod cariad Duw yn rhywun felly? (1 Ioan 3:17)
beibl.net Efengyl Luc – colloquial Welsh Gospel of Luke with Parallel Good News Bible English
Mae efengyl Luke a ddygwyd i fywyd mewn dau cyfieithiadau Beibl deinamig. Luke’s gospel is brought to life in two dynamic Bible translations.
beibl.net Efengyl Marc (10 copi) - colloquial Welsh Gospel of Mark (Pack of 10)
CYMRAEG: Cyfieithiad newydd cyffrous a chyfoes beibl.net o Efengyl Marc. ENGLISH: The Gospel of Mark, written in an exciting new contemporary Welsh language translation – beibl.net.